Dalai Lama.-Discurso de Aceptación del Premio Nobel

El Discurso de Aceptación del Premio Nobel de S.S. el Dalai Lama. Aula Universitaria, Oslo, 10 de diciembre de 1989

Su Majestad, Miembros del Comité Nobel, hermanos y hermanas:
Estoy muy contento de estar hoy aquí con ustedes para recibir el Premio Nobel de la Paz. Me siento honrado, humilde y profundamente conmovido ante su decisión de otorgar este importante premio a un simple monje tibetano. Yo no soy nadie especial, pero creo que el premio es un reconocimiento al verdadero valor del altruismo, del amor, de la compasión, y de la no violencia que he tratado de practicar de acuerdo con las enseñanzas del Buda y de los grandes sabios de la India y del Tíbet.
Acepto este premio con profunda gratitud a nombre de los oprimidos en cualquier lugar, y de aquellos que luchan por la justicia y trabajan por la paz del mundo. Lo acepto como un tributo al hombre que fundó la tradición moderna de la acción no violenta para el cambio, Mahatma Gandhi, cuya vida me ha enseñado e inspirado. Y, claro, lo acepto a nombre de los seis millones de tibetanos, mis valientes compatriotas que permanecen en el Tíbet, quienes han sufrido y siguen sufriendo tanto. Ellos enfrentan una calculada y sistemática estrategia dirigida a la destrucción de su identidad nacional y cultural. El premio reafirma nuestra convicción de que con la verdad, el valor y la determinación como nuestras armas, el Tíbet será liberado.
No importa de qué parte del mundo venimos, todos somos básicamente los mismos seres humanos. Todos buscamos la felicidad y tratamos de evitar el sufrimiento. Tenemos las mismas necesidades humanas esenciales y las preocupaciones derivadas de ellas. Todos nosotros, seres humanos, queremos la libertad y el derecho de determinar nuestro propio destino como individuos y como pueblos. Tal es la naturaleza humana. El gran cambio que se está llevando a cabo en todas partes del mundo, desde Europa Oriental hasta África, es una clara indicación de esto.
En China, el movimiento popular por la democracia fue aplastado por la fuerza bruta en junio de este año. Sin embargo, no creo que las manifestaciones hayan sido en vano, porque el espíritu de la libertad se reavivó entre el pueblo chino, y China no puede escapar del impacto de este espíritu de libertad que se difunde por muchas partes del mundo. Los valientes estudiantes y sus partidarios mostraron a la dirigencia china y al mundo el rostro humano de aquella gran nación.La semana pasada, una vez más, un grupo de tibetanos fueron sentenciados a prisión por periodos de hasta diecinueve años en un juicio público masivo, tal vez con la intención de atemorizar a la población antes del evento de hoy. Su único “crimen” fue expresar el deseo ampliamente compartido por los tibetanos de restaurar la independencia de su amado país.
El sufrimiento de nuestro pueblo durante los cuarenta años de ocupación está bien documentado. Nuestra lucha ha sido larga. Sabemos que nuestra causa es justa. Dado que la violencia sólo puede generar más violencia y sufrimiento, nuestra lucha debe permanecer no violenta y libre de odio. Nosotros tratamos de acabar con el sufrimiento de nuestra gente, no de infligir sufrimiento a otros.
Con lo anterior en mente, he propuesto negociaciones entre el Tíbet y China en numerosas ocasiones. En 1987, hice propuestas específicas mediante un Plan de Cinco Puntos para la restauración de la paz y los derechos humanos en el Tíbet. Esto incluía la conversión de toda la Meseta Tibetana en una Zona de Ahimsa, un santuario de paz y no violencia donde los seres humanos y la naturaleza pudieran vivir en paz y armonía.
El año pasado expliqué con más detalle ese plan en Estrasburgo, ante el Parlamento Europeo. Creo que las ideas que expresé en aquellas ocasiones son, al mismo tiempo, realistas y razonables, aunque algunos de mis compatriotas las han criticado por ser demasiado conciliatorias. Desafortunadamente, los líderes de China no han dado una respuesta positiva a nuestras sugerencias, las cuales incluyen concesiones importantes. Si esto continúa, nos veremos compelidos a reconsiderar nuestra posición.
Cualquier relación entre el Tíbet y China tendrá que basarse en el principio de la igualdad, el respeto, la confianza y el beneficio mutuo. También deberá sustentarse en el principio establecido por los sabios gobernantes del Tíbet y de China en un tratado que se remonta al año 823 D.C., el cual está grabado en un pilar que todavía hoy se encuentra de pie frente al Jokhang, el santuario más sagrado del Tíbet, en Lhasa. Dicho principio señala: “los tibetanos vivirán felizmente en la gran tierra del Tíbet y los chinos vivirán felizmente en la gran tierra de China”.
Como monje budista, mi preocupación se extiende a todos los miembros de la familia humana, y también a todos los seres sintientes que sufren. Considero que la ignorancia es la causa de todo sufrimiento. La gente inflinge dolor a otros en la búsqueda egoísta de su propia felicidad y satisfacción. Sin embargo, la verdadera felicidad surge de un sentido de hermandad. Necesitamos cultivar una responsabilidad universal hacia los demás y hacia el planeta que compartimos. Aun cuando mi religión budista ha resultado una gran ayuda para generar el amor y la compasión, incluso hacia aquellos a quienes consideramos nuestros enemigos, estoy convencido de que todos podemos desarrollar un buen corazón y un sentido de responsabilidad universal con o sin religión.
Con el creciente impacto de la ciencia en nuestras vidas, la religión y la espiritualidad adquieren mayor relevancia en cuanto nos recuerdan nuestra humanidad. No hay contradicciones entre las dos. Cada una nos da valiosos conocimientos de la otra. Tanto la ciencia como las enseñanzas del Buda nos hablan de la unidad fundamental de todas las cosas. Este entendimiento es crucial si queremos emprender acciones reales y decididas ante la apremiante preocupación global respecto al medio ambiente.
Yo creo que todas las religiones persiguen los mismos fines: cultivar la bondad humana y traer felicidad a todos los seres humanos. Aunque los medios parezcan diferentes, los fines son los mismos.
Conforme entramos en la década final de este siglo, considero de manera optimista que los antiguos valores que han sustentado a la humanidad se reafirman actualmente y nos preparan para un siglo XXI más bondadoso y feliz.
Rezo para que todos nosotros, opresor y amigo, triunfemos juntos en la construcción de un mundo mejor a través del entendimiento humano y el amor, y para que, en el proceso, reduzcamos el dolor y el sufrimiento de todos los seres sintientes.
Gracias.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

15 Novelas Psicológicas

ISO 50000: Gestión de la Energía

La culpa es de la vaca.-Fabula